Captioning should not look like
"throwing magnetic letters on a fridge."*
Get Noticed for the Right Reasons
Filmmaking is expensive. But you can't afford to become one of those online memes because of caption or subtitle errors.
Reel Words is the only subtitle editing company providing quality control for flawless English text because it's the only one with extensive editorial and titling experience behind it. Translators and transcribers are terrific at their craft but, like authors of books, they're not trained to review text for correctness, consistency and clarity.
Don't settle for error-ridden automated titles. Impress distributors or stakeholders with professional-looking, accurate subtitles, captions or titles, and enjoy rave reviews from audiences by fulfilling the growing demand for No More Craptions!
"Thanks so much again for all your help—you're a true lifesaver."
Read more of this feedback on the Services page.
*Unattributed comment from CRTC 2008 Stakeholder Consultations on Accessibility Issues for Persons with Disabilities
My mission is to advocate for copy editing excellence until captioning and subtitling get their own category in the Academy Awards.
I advocate for the Deaf, deafened and hard of hearing communities because I believe in full and equal access to cultural content for all caption users. Viewers deserve fully immersive access to foreign-language video via correct subtitles.
At the time of launch, this business hired a professional to render the website accessible. If your experience proves otherwise, kindly email firstname.lastname@example.org to explain any barriers you encountered. You can also use the contact buttons on any page of the site.