Subtitle Edit Draw: Hindi version

Here is the Hindi version of the subtitle edit post from this week:

कनाडा में फिल्मकारों के लिए मुफ़्त फ़िल्म सबटाइटल सम्पादन का मौका

क्या आप कनाडा में रह रहे एक फिल्मकार हैं? क्या आपके पास अंग्रेज़ी के अतिरिक्त किसी दूसरी भाषा में बनी फ़िल्म है? आप अपनी फ़िल्म की रिलीज़ के पहले उसके कैप्शंस या सबटाइटलों के अनुवाद का मुफ़्त सम्पादन जीत सकते हैं!

19 अप्रैल 2017 को मनाए जाने वाले नेशनल कैनेडियन फ़िल्म डे 150 (NCFD 150) #CanFilmDay  के उपलक्ष्य में को वेल्स रीड एडिटिंग द्वारा 25 अप्रैल की शाम को एक लकी ड्रा का आयोजन किया जा रहा है (रैंडम पिकर द्वारा, अधिकतम 1000 प्रविष्टियाँ). विजेता को एक फ़िल्म के अंग्रेज़ी सबटाइटलों की मुफ़्त प्रूफरीडिंग, सम्पादन और भाषागत शुद्धता की जाँच की सुविधा दी जाएगी.

ड्रा में भाग लेने के लिए आपको कनाडा का नागरिक होना ज़रूरी नहीं है, लेकिन यह आवश्यक है कि आपकी आयु 18 साल या उस से अधिक हो और आप कनाडा में अपने वर्तमान पते और काम/सेल्फ़ एम्प्लॉयमेंट/फ़िल्म स्टडीज़/अमेचर फ़िल्म निर्माण का सबूत दें. फ़िल्म की लम्बाई दो घंटे से से अधिक नहीं होनी चाहिए, हालाँकि 120 फ़िल्म मिनट से अधिक का काम हमारी सामान्य दरों पर पूरा किया जा सकता है; इस स्थिति में भुगतान पहले से तय और अग्रिम होगा. समय की गिनती पहले फ्रेम से शुरू होगी, चाहे वह क्रेडिट टाइटल/विजुअल हों. काम के पूरा होने की तारीख़ सम्पादक और विजेता द्वारा तय की जाएगी. सबटाइटल अंग्रेज़ी भाषा में ही होने चाहिए, और आपको यह तय करना होगा कि कैनेडियन, अमेरिकन, ब्रिटिश और ऑस्ट्रेलियन में से किस पद्धति की अंग्रेज़ी का प्रयोग किया जाएगा (आप जिस बाज़ार में अपनी फ़िल्म ले जाना चाहते हैं, उसके अनुसार). इस ड्रा के पुरस्कार के रूप में दी गई सेवा में सम्पादन का काम टेक्स्ट डॉक्यूमेंट या स्क्रीनशॉट के पीडीएफ़ में मार्क-अप के साथ या संपादक और विजेता द्वारा तय किये गए अन्य किसी तरीके से होगा. सम्पादित सबटाइटल को वीडियो फ़ाइल या टाइटलिंग सोफ्ट्वेयर में एम्बेड करना इस पुरस्कार का हिस्सा नहीं है. फ़िल्म के क्रेडिट्स में '"Subtitle Editing by Wells Read Editing" शामिल किया जाएगा.

भाग लेने के लिए @vwellseditor को संबोधित करते हुए  #CanFilmDay #SubtitleEditDraw हैशटैग के साथ ट्वीट करें.

I would like to thank editorial colleagues Shruti Nagar for translating this post and the related tweet and Vivek Kumar for his additional help.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *